Hoang hoáng như cò ngang mắc bẫy
Direct English translation
Flustered like a ngang stork caught in a trap.
Equivalent English version
Like a headless chicken
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái hoảng hốt, cuống quýt, mất bình tĩnh khi gặp tình huống bất ngờ hoặc nguy cấp. Thường dùng để chê hoặc tả vẻ lúng túng, rối trí của một người.
English explanation
Describes someone as panicked, flustered, and unable to stay calm when suddenly faced with trouble or danger. It is often used to criticize or depict a person's confused and agitated state.